logoPROVERBES / METHALI # 01


  1. Aachaye kweli huirudia
    Celui qui laisse la vérité derrière lui, y retourne
    (c-à-d. Une personne qui a fait du bien quelque part, quand elle revient on l'accueille à bras ouverts)

  2. Achanikaye kwenye mpini, hafi na njaa
    Celui qui s'échine sur la houe ne mourra pas de faim

  3. Achekaye kilema, hata kwao hipo
    Celui qui se moque d'un handicapé en a un à la maison

  4. Ada ya mja kunena, muungwana ni kitendo
    Un homme parle, mais un gentleman agit

  5. Adhabu ya kaburi aijua maiti
    Seul le cadavre connaît la punition de la tombe

  6. Adhihakiye kovu, hajaona jeraha
    Celui qui minimise une blessure n'a jamais été blessé

  7. Adui aangukapo, mnyanyue (muinue)
    Quand un ennemi tombe à terre, relevez-le

  8. Adui mpende
    Aimez votre ennemi

  9. Adui ya mtu ni mtu
    L'homme est son propre ennemi

  10. Afadhali akutembeleaye kuliko akutumiaye salaam
    Celui qui vous rend visite vaut mieux que celui qui vous envoie ses salutations

  11. Afadhali kuaibika kuliko kufa
    Mieux vaut être honteux que mort

  12. Afadhali kufa kuliko kuaibika
    Mieux vaut mourir qu'être honteux

  13. Afadhali kuwa jirani wa mbuga kuliko kuwa jirani wa mwenye mdomo mrefu
    Il vaut mieux être voisin d'une steppe que le voisin de quelqu'un qui a la langue bien pendue

  14. Afadhali mchawi
    Un sorcier est préférable
    (c-à-d. L'ennemi que vous connaissez est préférable à l'ami que vous ne connaissez pas)

  15. Afua ni mbili, kufa na kupona
    Le secours vient de deux façons, mourrir ou guérir

  16. Ahadi ni deni
    Une promesse est une dette

  17. Aibu ya maiti, aijuaye mwosha
    La honte du cadavre, l'homme des pompes funèbres la connaît

  18. Aisifuye mvua imemnyea
    Il a plu sur celui qui fait l'éloge de la pluie

  19. Ajali haina kinga (haikingiki)
    Un accident ne peut pas être évité
    (c-à-d. Ce qui sera sera)

  20. Ajidhanie kasimama, aangalie asianguke
    Celui qui pense être debout, doit se méfier de tomber

  21. Ajuaye mengi, hasemi mengi
    Celui qui sait le plus parle le moins

  22. Akiba haiozi
    L'économie n'est jamais perdue

  23. Akili ni mali
    L'intelligence est un capital

  24. Akili nyingi huondoa maarifa
    Trop d'intelligence fait partir la sagesse

  25. Akufaaye kwa dhiki ndiye rafiki
    Un ami quand vous êtes dans le besoin est un véritable ami

  26. Akufukuzaye hakuambii toka
    Celui qui vous renvoie ne vous dit pas de vous en aller
    (c-à-d. Il y a des façons indirectes pour dire à quelqu'un qu'il n'est pas le bienvenu)

  27. Aliye juu, mngojee chini
    Attendez en bas celui qui est en haut

  28. Anayefikiri amesimama, aangalie asianguke
    Celui qui pense qu'il est debout devrait prendre garde à ne pas tomber

  29. Apandaye haba, huvuna haba
    Celui qui plante peu récolte peu
    On récolte ce que l'on a semé

  30. Asifuye mvua imemnyea
    Celui qui loue la pluie en a reçu

  31. Asiyefunzwa na mamae hufunzwa na ulimwengu
    Celui que sa mère n'a pas enseigné, le monde s'en chargera

  32. Asiyekubali kushindwa si mshindani
    Celui qui n'accepte pas la défaite n'est pas fair-play

  33. Asiyekuwapo na lake halipo
    Qui va à la chasse perd sa place

  34. Asiyesikia la mkuu huvunjika mguu
    Celui qui n'écoute pas l'avis de son chef se casse la jambe
    (c-à-d. Si vous n'écoutez pas l'avis des experts, il peut vous arriver du mal)

  35. Atangaye na jua hujua
    Celui qui se promène au soleil, sait

  36. Avumaye baharini ni papa, lakini kumbe wengine wapo
    Celui qui se vante dans l'océan c'est le requin, mais il y en a beaucoup d'autres

  37. Baada ya dhiki faraja
    Après les difficultés, le secours
    Après la pluie le beau temps

  38. Baba wa kambo si baba
    Un beau-père n'est pas le père

  39. Bahati mbaya haiji peke yake
    La malchance n'arrive jamais seule
    Jamais deux sans trois

  40. Bahati ya mwenzio usiilalie mlango wasi
    Ne laissez pas la porte ouverte à la chance de votre camarade
    (c-à-d. Il faut savoir compter sur sa propre chance

  41. Bandu bandu humaliza gogo
    Des coups répétés achèvent la bûche
    (c-à-d. A force de grignoter on finit par tout manger)

  42. Bendera hufuata upepo
    Un drapeau suit la direction du vent

  43. Bilisi wa mtu ni mtu
    Le satan de l'homme est l'homme

  44. Cha mlevi huliwa na mgema
    L'argent de l'ivrogne est mangé par le tireur de vin de palme

  45. Chanda chema huvikwa pete
    Un joli doigt reçoit la bague

  46. Chema chajiuza, kibaya chajitembeza
    Une bonne chose se vend, une mauvaise chose fait sa publicité

  47. Chombo cha kuzama hakina usukani
    Un vaisseau en perdition n'a pas besoin de navigation

  48. Chovya-chovya yamaliza buyu la asali
    A force de goûter, le pot de miel est terminé

  49. Dalili ya mvua mawingu
    Les nuages sont le signe de la pluie
    Il n'y a pas de fumée sans feu

  50. Damu nzito kuliko maji
    Le sang est plus épais que l'eau
    (c-à-d. Les relations de sang sont plus fortes que les relations par alliance)

  51. Dawa ya moto ni moto
    Le remède au feu est le feu
    Guérir le mal par le mal

  52. Debe tupu haliachi kuvuma
    Un bidon vide ne cesse pas de battre

  53. Dua la kuku halimpati mwewe
    La prière du poulet ne touche pas le faucon

  54. Elimu haina mwisho
    L'éducation n'a pas de fin
    (c-à-d. On peut apprendre à tout âge)

  55. Embe dodo sawa sawa na kisukari
    Une mangue "dodo" c'est comme une banane sucrée
    Il faut se contenter de ce qu'on trouve

  56. Fadhila ya punda ni mateke
    Le remerciement d'un âne est un coup de pied

  57. Fimbo la mnyonge halina nguvu
    Le bâton du faible n'a pas de force
    C'est la loi du plus fort

  58. Fimbo ya mbali hayiuwi nyoka
    Un bâton jeté de loin ne tuera pas le serpent

  59. Fuata nyuki ule asali
    Suivez les abeilles et vous mangerez le miel

  60. Fumbo humfumba mjinga
    Une devinette mystifie un idiot

  61. Fumbo mfumbe mjinga mwerevu huligangua
    Posez une devinette à un idiot une personne intelligente la résoudra

  62. Ganda la mua la jana chungu kaona kivuno
    L'écorce de la canne à sucre d'hier est un festin pour la fourmi

  63. Haba na haba hujaza kibaba
    Petit à petit l'oiseau fait son nid

  64. Hakuna masika yasiyokuwa na mbu
    Il n'y a pas de saison des pluies sans moustiques

  65. Hakuna msiba usio na mwenziwe
    Un malheur n'arrive jamais seul

  66. Hakuna siri ya watu wawili
    Un secret ne l'est plus quand il est partagé par deux personnes

  67. Hakuna ukuu wa kunguru panzi zikianguka
    L'âge du corbeau n'a pas d'importance quand les sauterelles tombent

  68. Hapana maji yasiyo na mawimbi
    Il n'y a pas d'eau sans vagues

  69. Hapana marefu yasio na mwisho
    Il n'y a pas de distance qui n'ait une fin

  70. Haraka haraka haina baraka
    Vite vite n'a pas de bénédiction

  71. Hasira, hasara
    La colère est mauvaise conseillère

  72. Hasira ya mkizi ni furaha ya mvuvi
    La colère de la sèche fait le bonheur du pêcheur

  73. Hata paka ana visharubu
    Même le chat a des moustaches
    (c-à-d. Le fait d'avoir des moustaches n'est pas une preuve de masculinité)

  74. Hebu kiishe, huchoma mkia
    Si vous attendez jusqu'à ce que tout l'animal soit visible vous ne transpercez que la queue

  75. Heri kufa macho kuliko kufa moyo
    Il vaut mieux perdre la vue que le cœur

  76. Heri kenda shika, kama kumi nenda uje
    Il vaut mieux tenir que courir

  77. Heri kujikwa kidole kuliko ulimi
    Il vaut mieux se tordre le doigt de pied que la langue

  78. Hiari ya shinda utumwa
    Il vaut mieux être volontaire qu'utiliser la force

  79. Hucheka kovu asiyekuwa na jeraha
    Il se moque d'une blessure, celui qui n'a pas été blessé

  80. Huwezi kula ng'ombe mzima halafu ukasema mkia umekushinda
    Vous ne pouvez pas manger un bœuf entier et dire que vous ne pouvez finir la queue

  81. Ihsani (hisani) haiozi
    La gentillesse n'est pas perdue

  82. Ikiwa hujui kufa, tazama kaburi
    Si tu ne sais pas mourrir, regarde la tombe

  83. Jembe na mundu ni baba na mama
    La houe et la faucille sont vos père et mère

  84. Jina jema hungara gizani
    Une bonne renommée brille dans l'obscurité

  85. Jino la pembe si dawa ya pengo
    Une dent en ivoire ne remplace pas une vrai dent

  86. Jitihadi haiondoi kudura
    L'effort n'empêche pas la foi

  87. Jogoo la shamba haliwiki mjini
    Le coq du village ne chante pas en ville

  88. Kaa akiinua gando mambo yamekatika
    Quand le crabe lève la pince, il met un terme à l'affaire

  89. Kafiri akufaaye si Mwislamu asiyekufaa
    Un incroyant qui vous rend service, ne vaut pas un musulman qui ne vous sert pas

  90. Kamba hukatika pabovu
    Une corde se rompt là où elle est usée

  91. Kanga hazai ugenini
    Une pintade ne dépose pas ces œufs dans un lieu étranger

  92. Kawaida ni kama sheria
    L'habitude fait force de loi
    L'habitude est une seconde nature

  93. Kawia ufike
    Mieux vaut tard que jamais

  94. Kazana kulima, usione wanakula
    Echinez-vous à cultiver, ne les regardez pas manger